Панграмма — это (более-менее) осмысленная фраза, содержащая все буквы алфавита данного языка. Их больше сотни на разных языках, и знаменитая quick brown fox — только одна из множества английских. У арнгличан есть и такая, кот. при переводе на немецкий будет немецкой панграммой (но она длинная).
Так вот, мне подарили новую для меня русскую панграмму (сказали, что она из старого журнала «Наука и жизнь»), у которой то преимущество перед фальшивым цитрусом и французскими булками и даже перед буквопечатающей связью (не всегда ведь нужны цифры), что в ней также присутствуют основы всех знаков препинания, и при этом она самая короткая: каждая буква в ней содержится ровно по одному разу!
Делюсь потому, что вдруг её ещё кто-то (кто-то её ещё) не знает:
Такого нашего полку много, оказывается (судя по комментам в Ютьюбе)!
Между прочим: вы знали, что лоскуток идентичной ткани, пришитый изнутри — для того, чтобы его, отпоров, выстирать и таким образом точно определить, как при стирке поведёт себя вещь? А не для заплатки!
(Волод пишет:
цитата:
Для проверки стиральности лоскутом не пользовался. А вот если надо было убрать пятно, то проверял на нём.
Волод, я давно понял, что вы оч. продвинутый чел! )
В тему всякой всячины: а вам известно, что пословица «благими намерениями вымощена дорога в ад» изначально в 2 раза длиннее?
Вот что мне пришло в голову: кто читал «Другие берега», воспоминания Набокова, тот наверняка запомнил его обиду на Тенишевское Училище:
цитата:
Меня обвиняли в нежелании «приобщиться к среде», в надменном щегольстве французскими и английскими выражениями (которые попадали в мои русские сочинения только потому, что я валял первое, что приходило на язык), в категорическом отказе пользоваться отвратительно мокрым полотенцем и общим розовым мылом в умывальной, в том, что я брезговал захватанным серым хлебом и чуждым мне чаем...
«Чуждый чай» — отличное выражение (мне чай тоже довольно чужд: я классический ахматовский тип «кофе-кошка-Мандельштам»), и, несмотря на моё нижеследующее наблюдение, его автором следует считать именно Набокова, поскольку именно ему пришло в голову соединить (возможно, неосознанно) бальмонтовскую строку «Чуждый чарам чёрный чёлн» и известное (раз даже до меня оно дошло) поддразнивание Маяковского в адрес Бальмонта: мол, да, звучит неплохо, действительно зловеще, — но, думаете, это благодаря аллитерации? А зловеще ли звучит «Чашки чая чуя час»?
(Сообщаю отгадку про пословицу: изначально она выглядела так: «Благими намерениями вымощена дорога в ад; дорога в рай вымощена благими поступками».)
(Волод: Что! уже и в чашке чая навь завелась?
Я: Не исключено, но я что-то не понимаю, из чего следует такой вывод.
Волод: Славяне хоронили покойников в лодках, и вся навигационная терминология отошла у них в мир иной.
цитата:
Навь в различных источниках расшифровывается относительно по-разному. Например, в толковом словаре Ефремовой Т.Ф. – это поднявшийся из могилы мертвец или обитатель загробного мира. В толковом словаре Ушакова Д.Н. – это призрак мертвеца. В энциклопедическом словаре Гуськовой и Сотина – это воплощение смерти и т.д. Везде одно и тоже значение. Навь – это потусторонняя мистерия, где живут люди после смерти.
Отправлено: 08.04.21 12:12. Заголовок: Однако, получается, ..
Однако, получается, что по времени Клеопатра жила ближе к высадке человека на Луне (немногим больше 2 тыс. лет), чем к постройке пирамиды Хеопса (примерно 2,5 тыс. лет)...
І справді цікаво! А як це буде виглядати суто технічно? А це буде анонімно? Чи ні? Писати дійсно можна все що завгодно, і все піде до космосу? Або буде попередня цензура?
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет