Отправлено: 26.07.21 10:51. Заголовок: Максим Горький
На початку 1926 року головний редактор художньої літератури у видавництві «Книгоспілка», член Вільної академії пролетарської літератури Олекса Слісаренко листовно звернувся до Ґорького, який жив тоді в Італії, попросивши дозволу на скорочене видання роману «Мать» українською мовою. Ґорькій не тільки відмовився, а ще й у листі-відповіді назвав українську мову «наречием»: «Уважаемый Алексей Андреевич. Я категорически против сокращения повести «Мать». Мне кажется, что и перевод этой повести на украинское наречие тоже не нужен. Меня очень удивляет тот факт, что люди, ставя перед собой одну и ту же цель, не только утверждают различие наречий — стремятся сделать наречие «языком», но еще и угнетают тех великороссов, которые очутились меньшинством в области данного наречия. При старом режиме я посильно протестовал против таких явлений. Мне кажется, что и при новом режиме следовало бы стремиться к устранению всего, что мешает людям помогать друг другу. А то выходит курьезно: одни стремятся создать «всемирный язык», другие же действуют как раз наоборот. А. Пешков. 7.V.26 г. Сорренто». Це прозвучало наче грім серед ясного неба: керманич радянської літератури, найвидаваніший письменник Союзу, друг Лєніна, а головне друг Коцюбинського, у якого український письменник не раз гостював на Капрі, назвав українську мову «наречием»! Лист ходив по руках, переписувався, передруковувався, і вся українська інтелігенція його знала. Секретному відділу ДПУ було відомо, що працівник Наркомосу Володимир Баланін, правий політичний діяч і дипломат Петро Дятлов і навіть (!) член КП(б)У історик Матвій Яворський спеціально давали машиністкам примірники цього листа для розмноження. Ганебний текст головного пролетарського письменника опублікувала емігрантська преса, і на нього відгукнувся відкритим листом Володимир Винниченко.
Тож коли стало відомо, що Максім Ґорькій відвідає Харків у межах запланованої великої поїздки по СРСР, у ДПУ не на жарт занепокоїлися. Минуло два роки, але про «Мать» тут не забули й градус обурення не знизився.
Отправлено: 31.07.21 12:28. Заголовок: Ну, можно взять шире..
Ну, можно взять шире: Горький — жертва эффекта Даннинга — Крюгера. Проще (хотя и длиннее) говоря, человек прекрасно может быть талантливым писателем/поэтом и хреновым мыслителем. И прекрасно бывает — см. хоть И. Бродского. Диккенсов и Достоевских мало, а сейчас вообще нет.
Отправлено: 31.07.21 12:33. Заголовок: Ну, он мог поддаться..
Ну, он мог поддаться стадному чувству. Мировая революция, эсперанто и прочее. Потом, насколько я помню, в его повести есть хохол, который придаёт ей колорит, роль этого хохла в украинском варианте, где все будут говорить по украински, непонятна.
Отправлено: 31.07.21 12:44. Заголовок: Волод пишет: Ну, он ..
Волод пишет:
цитата:
Ну, он мог поддаться стадному чувству.
Был бы умнее — не поддавался бы стадному чувству. Орлы стаями не летают. ЭДК, кстати, касается и авальки с Лингвы: он явно и химик-технолог такой же херовый, как лингвист и модер — если не хуже
цитата:
Личности же с низким уровнем квалификации не только совершают нелепые, иррациональные, несовершенные или откровенно глупые поступки, но и живут в иллюзии собственного превосходства.
Потом, насколько я помню, в его повести есть хохол, который придаёт ей колорит, роль этого хохла в украинском варианте, где все будут говорить по украински непонятна.
Тоже мне бином Ньютона! Просто в переводе на украинский надо снабдить его речь русскими словечками.
Диккенсов и Достоевских мало, а сейчас вообще нет.
В том смысле, что, например, С. Кинг потрясающий умница, но если он пишет не фэнтэзи, то всё равно пишет о том, что ему самому интересно: о своей жизни, о близких людях, о жанре хоррора в литературе и кино... Т. е. пишет как бы «Шум времени», а не «Выбранные места из переписки с друзьями». И слава богу — не за то, что Кинг не пишет по социальным вопросам, как писали Достоевский и Диккенс, а за то, что он пишет (как и эти двое, между прочим) о том, о чём ему хочется писать. А не о том, о чём якобы велит писать гражданский долг. Есть такая пьеса: «Жертвы долга» (Victimes du devoir). ИЧСХ, пьеса абсурдистская!
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет