Отправлено: 25.06.23 08:47. Заголовок: Прийменники походять від прислівників?
Вовік у своєму репертуарі
цитата:
cetsalcoatle 21 Июня 2023, 16:46:02
Реконструируют самостоятельные предлоги/послелоги для ПИЕ [праіндоєвропейської мови — гіпотетичного предка мов індоєвропейської сім'ї, у тому числі слов'янських, германських та романських. — Я]?
цитата:
Владимир 21 Июня 2023, 17:22:45
Реконструируют модифицирующие наречия, выполнявшие роль современных предлогов, исходя из того, что у них были степени сравнения.
Отправлено: 28.06.23 06:33. Заголовок: Функції ті самі, а в..
Функції ті самі, а вже справа фантазії лінгвістів, як їх назвати. Коли лінгвісти з бодуну вирішать, що мова ізолююча, то суфікси і префікси назвуть повнозначними словами.
Отправлено: 28.06.23 12:26. Заголовок: В естонській мові пр..
В естонській мові прийменників нема: є лише післялоги і так звані відмінки. Останні виглядають, наприклад, так: порт — sadam; Ми пішли до порту — Läksime sadamasse; Ми були у порту — Olime sadamas; Ми прийшли з порту — Oleme tulnud sadamast. Площа (не житлова, а в місті, та, що також майдан) — väljak. Ми пішли на площу/майдан Свободи — Läksime Vabaduse väljakule. Ця будівля розташована на площі Свободи — See hoone asub Vabaduse väljakul. Ми прийшли з майдану Свободи — Tulime Vabaduse väljakult.
А ось післялог: Poiss peitis päeviku koos kahekesi kapi taha (Хлопчик сховав щоденник з двійкою за шафу).
Отправлено: 28.06.23 12:48. Заголовок: Кажуть, що в давнину..
Кажуть, що в давнину в слов’янських мовах деякі «службові» слова дублювалися, тобто, був ненаголошений варіант для «службових» потреб, і був варіант з наголосом, коли це слово було важливим.
Отправлено: 29.06.23 00:38. Заголовок: Інше. Щось на кштал..
Інше. Щось на кшталт ненаголошеного «ті» і наголошеного «тебе» - це все наводжу умовно. Хто з них від кого походить? Не знаю. Але, коли потребували більш службового то використовували «ті», а коли важливіше було лексичне значення то «тебе».
Отправлено: 29.06.23 10:01. Заголовок: Волод пишет: Щось на..
Волод пишет:
цитата:
Щось на кшталт ненаголошеного «ті» і наголошеного «тебе»
А! В естонській мові це й зараз є: офіцйною естонською я, ти, він/вона/воно, ми, ви, вони буде: mina, sina, tema, meie, teie, nemad, а розмовною — ma, sa, ta, me, te, nad. Тут іще такий нюанс: якщо на займенник падає логічний наголос, то займенник отримує повну форму. Miks ma peaksin abielluma sinuga ja mitte temaga?! — Sest mina armastan sind! («Чому я повинна одружитися з тобою, а не з ним?! — Тому що я тебе кохаю!») Десь аналогічно в італійській мові: Я тебе кохаю нею буде: Ti amo, а Тому що я тебе кохаю! — Perché io ti amo!
Волод пишет:
цитата:
Пригадайте «писемність» юкагирів. Чоловічі малюнки де конкретна «лексика» і жіночі малюнки де конкретна «абстракція» (з, від, до, ….).
Ви про це десь писали, але я щось ніяк не знайду...
Я ще ось що хотів би зрозуміти: з кудахтання вовіка нібито випливає, що слова бувають або службовими, або значущими (не «повнозначними»!). Це як? Зрозуміло, що те ж «на» — слово службове, і воно недарма називається при-йменником: ну що таке «на» саме по собі? Навіть незрозуміло: хтось/щось туди лише прагне чи вже там? Але чи це означає, що «на» взагалі нічого не означає? Тоді воно було б нафіг потрібне мові.
Письмо девушки, общее значение которого: «Ты (2) женат (12) на другой (4), она препятствует (10) нашей любви (13) и рвёт (6) твои связи (11) с моим домом (14). У вас дети (3). В печали (15), я думала (16) о тебе, но есть парень (5), который думает обо мне (16) и я начинаю думать о нём.». Юбка (7) говорит, что жена (4) русская, косы (8) указывают что это девушка
Отправлено: 29.06.23 11:33. Заголовок: Волод пишет: Письмо ..
Волод пишет:
цитата:
Письмо девушки...
Дякую!!! Де це було?
Волод пишет:
цитата:
на кшталт «чому одружитися з тобою я повинна, а не з ним?»
Гадаю, що саме так не можна, бо це й по-нашому якось не дуже. Проситься: «Чому одружитися з тобою я повинна, а з ним ні?
Італійською: Perché dovrei sposare te e non lui? Дослівно: «Чому маю вийти заміж за тебе й не за нього?»
Волод пишет:
цитата:
Чи можна переставити «ma» на іншу позицію
Естонською можна, особливо у віршах, ставити ma будь-куди, аби не виходило зовсім вже безглуздо. (Критерій загалом такий самий, як і українською.) Італійською, якщо на io немає логічного наголосу, в грамотному мовленні воно пропускається. Постійне неопускання io — маркер іноземця!
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет