Отправлено: 28.04.22 06:03. Заголовок: There Will Come Soft Rains...
Узнаёте источник? Если не оригинал, то его русскую версию наверняка знает каждый. А это перевод Волода.
І дощитиме тихо, і пахнути буде землею, І кружлятимуть в небі, ві-вітаючи дні, ластівки, І співатимуть жаби в ставках серенади вночі. Одягатимуть терники біле своє тріпотіння, І оздоблене буде воно ярким пір’ям птахів. Щебетатимуть пісню вільшанки свої вередливу У колючому дроті Останньої в Світі Війни. Ні птахи, ні дерева, ніхто хвилюватись не буде, Що вже Людства нема, і нема вже Війни на Землі. Й прокидаючись вранці, Весна відчувати не буде, Що всі люди — усі — з цього світу пішли назавжди.
Я знайшов ще один переклад вірша Сари Тісдейл (там навіть два варіанти, але цей мені здається кращим завдяки чоловічим закінченням рядків, яке завжди робить вірші більш енергійними).
Збудить лагідний дощ аромати земні, Ластівки́ защебечуть пісні навесні. Із нічного ставка зрине жаб’ячий спів, Затремтить на вітру білий цвіт диких слив. Як жаринки, вільшанки зірвуться в політ, Потім сядуть на мить на низький живопліт. Розцвіте вся природа й не знає вона, Що примарою досі тут бродить війна. Буде ба́йдуже мешканцям лісу і рік, Що в тім вирі загинуло людство навік. І красуня-Весна у ранковім розмаю Не помітить, що вже нас з тобою немає.
Отправлено: 29.04.22 08:06. Заголовок: В переводе не сказан..
В переводе не сказано про пение! А из гущи плохо видны окрестности (и даже бывает, что совсем не видны). Вполне можно себе представить, что эти товарищи ненадолго присели на открытой местности для осмотреться. И как вообще сделаны все эти многочисленные снимки малиновок, они же зарянки?
Отправлено: 29.07.22 00:20. Заголовок: Ага, нашёл! Я думал,..
Ага, нашёл! Я думал, там только хвалят. Меня не раздражает, когда кого-то хвалят («вместо меня, блин!» ), но критика поучительнее. Так что заполучите поучительную критику: ни из чего не видно, что fence-wire — это «колючий дріт».
Во-1-х, на инглише таковой будет barbed wire (или barbwire), а не просто wire. Во-2-х, low fence-wire — это вообще-то, если дословно, «низкий забор-проволока». Т. е. проволока, натянутая на колышках в качестве символического ограждения. Не живопліт, як у Тетяни, але й не колючий дріт. Щось середнє!
Петр Яковлевич Чаадаев часто бывал в Английском клубе. Раз как-то морской министр Александр Сергеевич Меншиков подошёл к нему со словами: — «Что это, Петр Яковлевич, старых знакомых не узнаете?» — «Ах, это вы! — отвечал Чаадаев. — Действительно не узнал. Да и что это у вас чёрный воротник? Прежде, кажется, был красный?» — «Да разве вы не знаете, что я — морской министр?» — «Вы? Да я думаю, вы никогда шлюпкой не управляли». — «Не черти горшки обжигают», — отвечал несколько недовольный Меншиков. — «Да, разве на этом основании», — заключил Чаадаев.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет