Отправлено: 10.06.22 11:19. Заголовок: Разочарование в Lingvopolitics))
Не то чтобы прям совсем разочарование, но некоторое есть
Там зашла речь о народных названиях птиц, и я поделился, что украинское название аиста (одно из) — лелека, и что это явный тюркизм, от турецкого leylek. На что мне выдали, что в говорах лелека — также название козодоя и сообщили о существовании Этимологического словаря славянских языков (за что сообщившему, конечно, спасибо: словарь роскошный!), не дав, правда ссылку на электронный вариант (а потом ещё меня, вконец обнаглев, отсылали на страницы этого словаря — за что отсылавшим минус в карму!), и что это во всех случаях звукоподражательное название. Что применительно к козодою совершеннейший бред, потому что применительно к козодою надо подражать вот каким звукам: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/Caprimulgus_europaeus.ogg/Caprimulgus_europaeus.ogg.mp3?uselang=ru
Но я всё равно обрадовался, догадавшись, что если, согласно ЭССЯ, *lеlьkъ, *lеl'аkъ, *lelikъ может означать «злой дух, дьявол, ночной призрак, привидение, бранное слово», то такое название козодоя родственно глаголу *lękati (sę), там же, и что последнее, скорее всего, происходит от возгласа «Леле!», а оно — вокатив от *lеl'а (тётка либо старшая сестра, т. е. старшая родственница как нянюшка). Т. е. «Леле!» — возглас отчасти шуточный: возглас, как правило, некоторого испуга, но не паники, аналогичный русскому «Мама!» Но как только я начал делиться своими догадками, знатоки словарей меня высмеяли. Ибо знатоки не думают: они только знают
Отправлено: 10.06.22 17:18. Заголовок: Волод пишет: Щось Ви..
Волод пишет:
цитата:
Щось Ви уникаєте визнання єврейського походження сови.
Сови скрізь живуть, не лише в Ізраїлі. Італійською мовою відьма — strega, що походить від латинської назви птахи, яку в давнину вважали вампіром. А це була сова. Рід — Strix, родина —Strigidae.
Волод пишет:
цитата:
це слово мабуть використане в значенні, якого нема у словнику.
Нема. Коли б Довбуш сказав: дати мірку срібла, чи ще чогось. Але він сказав: дати мірку. Ось я і міркую, що він мав на увазі: дати частину здобичі Стефану (типа він свій, у нас з ним одна жінка). Тоді «не дивитесь» треба розуміти у давньому значенні «не дивуйтесь».
Отправлено: 10.06.22 21:56. Заголовок: Волод пишет: Ось я ..
Волод пишет:
цитата:
Ось я і міркую, що він мав на увазі: дати частину здобичі Стефану (типа він свій, у нас з ним одна жінка). Тоді «не дивитесь» треба розуміти у давньому значенні «не дивуйтесь».
Я згоден.
Є варіант з іншим порядком рядків; може, так про мірку більш зрозуміло.
Сріблом-златом поділіться, Та й за мною не журіться. Штефанові дайте мірку, Бо я любив його жінку.
Отправлено: 10.06.22 23:05. Заголовок: Ключове слово «поділ..
Ключове слово «поділитесь». Опришки ділили здобич за звичаєм. Тому вказівка: поділитись МІЖ СОБОЮ - зайва. А ось добавити ще когось при поділі здобичі не зайве.
Отправлено: 11.06.22 08:05. Заголовок: Волод пишет: Тому в..
Волод пишет:
цитата:
Тому вказівка: поділитись МІЖ СОБОЮ - зайва. А ось добавити ще когось при поділі здобичі не зайве.
Так! Щодо козодою: у Даля є ще одна його назва. Яка теж могла бути лайкою
цитата:
ЧУРИЛЬЯ жен. , ирк. замарашка, чумичка. У Кирши: Чурилья-игуменья; Чурила Пленкович, в виде имени. Чурилка муж. ночная птица козодой, Coprimulgus, которая пускает трель, сидя разинув пасть против ветру, откуда, вероятно, и кличка его. Чурить каз. лить струею, со звуком чир-р. Ливень сквозь крышу так и чурит!
І звуконаслідуванням така назва вже цілком могла бути: див. зауваження щодо ливня. Звук р у пісні козодоя, безсумнівно, є!
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет