Отправлено: 10.06.22 11:19. Заголовок: Разочарование в Lingvopolitics))
Не то чтобы прям совсем разочарование, но некоторое есть
Там зашла речь о народных названиях птиц, и я поделился, что украинское название аиста (одно из) — лелека, и что это явный тюркизм, от турецкого leylek. На что мне выдали, что в говорах лелека — также название козодоя и сообщили о существовании Этимологического словаря славянских языков (за что сообщившему, конечно, спасибо: словарь роскошный!), не дав, правда ссылку на электронный вариант (а потом ещё меня, вконец обнаглев, отсылали на страницы этого словаря — за что отсылавшим минус в карму!), и что это во всех случаях звукоподражательное название. Что применительно к козодою совершеннейший бред, потому что применительно к козодою надо подражать вот каким звукам: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/Caprimulgus_europaeus.ogg/Caprimulgus_europaeus.ogg.mp3?uselang=ru
Но я всё равно обрадовался, догадавшись, что если, согласно ЭССЯ, *lеlьkъ, *lеl'аkъ, *lelikъ может означать «злой дух, дьявол, ночной призрак, привидение, бранное слово», то такое название козодоя родственно глаголу *lękati (sę), там же, и что последнее, скорее всего, происходит от возгласа «Леле!», а оно — вокатив от *lеl'а (тётка либо старшая сестра, т. е. старшая родственница как нянюшка). Т. е. «Леле!» — возглас отчасти шуточный: возглас, как правило, некоторого испуга, но не паники, аналогичный русскому «Мама!» Но как только я начал делиться своими догадками, знатоки словарей меня высмеяли. Ибо знатоки не думают: они только знают
Отправлено: 11.06.22 12:21. Заголовок: Можете самі подивити..
Можете самі подивитися, чого пишуть у моєму другому улюбленому словнику. Зокрема унизу стор. 60:
цитата:
Итератив на -ati, производный от глагола *lekti. Форма lecati по III палатализации. К новообразованиям праслав. эпохи следует отнести значения 'расставлять ловушки' и 'бояться, пугаться'. Первое из них явилось результатом преобразования исходного значения 'гнуть, кривить' в направлении 'натягивать ветки, делать из них дугу, петлю' > 'расставлять силки, ловушки'. В качестве семантической параллели приводят лит. spqsti, spendziu 'натягивать' — 'ставить ловушки' (Berneker I, 708; Slawski IV, 208). Предполагают, что значение 'бояться, пугаться' могло развиться сначала у возвратного глагола *lekati se 'гнуться, сгибаться' через промежуточную ступень 'сжиматься от страха', в плане семантики параллель образуют гот. biugan 'гнуть ' и лит. bugti 'пугать'.
в плане семантики параллель образуют гот. biugan 'гнуть ' и лит. bugti 'пугать'.
Я один вижу параллель ещё и с английским bogey (bogy, bogie)? В литовском это может быть германизм. Поскольку инглиш — язык из германских, параллели могут быть параллелями и в немецком, но для того, чтобы их обнаружить, я недостаточно знаю немецкий. Вернее, я его (немецкий) практически не знаю
Отправлено: 16.08.22 02:20. Заголовок: В сети обнаружился «..
В сети обнаружился «Авантюрный роман» моей любимой Тэффи, и в конце публикации стоит такое примечание:
цитата:
Для удобства чтения эпиграфы и большинство иностранных фраз переведено на русский язык непосредственно в тексте. Переводы выполнены А. Ушаковым (с французского) и В. Прониным (с немецкого).
К В. Пронину у меня претензий нет, тем более, я немецкого и не знаю толком, а вот А. Ушаков эпиграф к 14-й главе, из идиллии Феокрита во французском переводе: Je t'apporterai un jeune pavot aux pétales de pourpre (у меня есть книга Тэффи, где вся иностранщина — в оригинале), на русский перевёл так: «Я принесу тебе жёлтый мак с пурпурными лепестками». Дело было в январе, пятого апреля! Впрочем, того, кто способен перепутать jaune, «жёлтый», и jeune, «молодой», такие аналогии не смутят!
Мне это напомнило (почему я обо всём этом и пишу именно в этой теме), как в Lingvopolitics на меня давеча наседали дурак и дура, утверждая, что белой смородины в природе не существует и что она на самом деле кремовая, поскольку происходит от красной смородины. Те же, значит, у людей проблемы: тоже не видят существенной разницы между красным и жёлтым
Отправлено: 17.08.22 09:23. Заголовок: Не полюбляєте смород..
Не полюбляєте смородину?
Кладистика не кладистика, а я солодкій парочці давав не щось, а посилання на людину з ніком Яніс, який сам бачив і їв дику білу смородину на берегах Пахри та Мологи. І дурень написав, що це такий самий мамчин ботанік, як і я. Добре: я вірю Янісу, але повірю й дурню, що він не лише дику білу смородину, але й Пахру з Мологою навіть здалеку не бачив. Як це доведе, що біла смородина буває тільки на городах?
Отправлено: 17.08.22 09:44. Заголовок: Ланка у мене не відк..
Ланка у мене не відкривається. Однак з ягодами важко, була ж тема про журавлину. Як назвати дику порічку, що росте на городі? Як назвати культурний сорт, що втік до лісу? Ще й зважаючи на те, що при його селекції були використані види з трьох континентів. Як назвати американський вид дикої порічки, що росте під Мологою?
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет