Отправлено: 10.06.22 11:19. Заголовок: Разочарование в Lingvopolitics))
Не то чтобы прям совсем разочарование, но некоторое есть
Там зашла речь о народных названиях птиц, и я поделился, что украинское название аиста (одно из) — лелека, и что это явный тюркизм, от турецкого leylek. На что мне выдали, что в говорах лелека — также название козодоя и сообщили о существовании Этимологического словаря славянских языков (за что сообщившему, конечно, спасибо: словарь роскошный!), не дав, правда ссылку на электронный вариант (а потом ещё меня, вконец обнаглев, отсылали на страницы этого словаря — за что отсылавшим минус в карму!), и что это во всех случаях звукоподражательное название. Что применительно к козодою совершеннейший бред, потому что применительно к козодою надо подражать вот каким звукам: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/Caprimulgus_europaeus.ogg/Caprimulgus_europaeus.ogg.mp3?uselang=ru
Но я всё равно обрадовался, догадавшись, что если, согласно ЭССЯ, *lеlьkъ, *lеl'аkъ, *lelikъ может означать «злой дух, дьявол, ночной призрак, привидение, бранное слово», то такое название козодоя родственно глаголу *lękati (sę), там же, и что последнее, скорее всего, происходит от возгласа «Леле!», а оно — вокатив от *lеl'а (тётка либо старшая сестра, т. е. старшая родственница как нянюшка). Т. е. «Леле!» — возглас отчасти шуточный: возглас, как правило, некоторого испуга, но не паники, аналогичный русскому «Мама!» Но как только я начал делиться своими догадками, знатоки словарей меня высмеяли. Ибо знатоки не думают: они только знают
Отправлено: 31.12.22 10:35. Заголовок: Дасен доводив, що ро..
Дасен доводив, що росіяни не так,і як я вважаю, що їх не треба знелюднювати і називати орками. Що треба розбиратися індивідуально. А врешті дійшов до аналізу того, чи були у Путіна причини сподіватися. на швидке завершення війни малою кров’ю.
Розбиратися індивідуально — це завжди плюс у карму. Ось і з Дасеном та ввп треба розібратися індивідуально: є у них причини сподіватися, що необоронна війна у принципі може бути прийнятна?
А що все ж малося на увазі? Я вірно розумію, що користувач (юзер, user)?
Знайшов в ЖЖ (у пості про скрепы):
цитата:
Примитивное общество, живущее единой общиной, как правило, несет за провинности каждого отдельного члена общества коллективную ответственность. https://hueviebin1.livejournal.com/499166.html
Я тепер зрозумів, чому я проти колективної відповідальності: не хочеться топити за примітивне суспільство. Але ж це не означає, що я проти того, щоб про неї попереджати! Я й проти, наприклад, ДТП. А вони, зарази, все одно трапляються!
Отправлено: 01.01.23 19:00. Заголовок: Волод пишет: Я вважа..
Волод пишет:
цитата:
Я вважаю, що правий «батько Боженко», а не «Щорс».
Я також.
Повторююсь: я знаю, що колективна відповідальність — є.
цитата:
Я всегда считала, что имею полное право покупать валюту по довоенным ценам. Потому что я против войны. Против оккупации. Против преступного режима РФ. Почему мой уровень жизни должен ухудшаться? И моих друзей? У меня все друзья против войны. Нам нужны отдельные полки в магазинах с довоенными ценами. Моя мама против войны. Почему подорожали её лекарства? Это несправедливо. Нет же коллективной ответственности? Это же нехорошо — коллективная ответственность! Почему дома антифашистов рушились от американских бомб так же ужасно, как и дома сотрудников сс? Почему Эрих Кестнер не получил освобождение от разрухи послевоенной Германии? Это же нечестно: и тем, кто сжигал его книги — разруха, и ему. А дети? Дети-то в чём виноваты? Почему сокращение финансирования на медицину в бюджете ещё 13 года настигает их? Маленьких и беззащитных? Они при чём? Они вообще Путина не выбирали. Может даже их родители не выбирали! Несправедливо! Нечестно! Не должно быть коллективной ответственности. Но есть. И коллективное наказание есть.
Отправлено: 02.01.23 11:46. Заголовок: (Не зовсім на тему к..
(Не зовсім на тему колективної відповідальності — але частково й так.)
Володе, ви, звичайно, можете з мене сміятися (і, напевно, будете), але я все ж таки запишу для пам'яті: я нарешті зрозумів, чим, власне, поганий зброд, у тому числі мережевий. Так: і зрозумів завдяки ЯПу
Здавалося б: що таке? По етимології зброд — від брести; брести — те ж саме, що йти. Зброд — це ті, що зійшлися для якоїсь справи, зовсім не обов'язково поганої. «Они сошлись — волна и камень...»
А погано те, що це зазвичай не «хвиля й камінь», стихії протилежні, але обидві шляхетні: у людський зброд сходяться нормальні люди та гидота. І завдяки наявності гидоти з нормальними людьми теж не можна спілкуватися нормально: гидота опускає рівень спілкування на свій рівень. Сумно, але неминуче, якщо справа загальна (res publica)
(Для Аплайнера или ещё кого-нибудь русскоязычного, если вдруг зайдёт.)
Волод, вы, конечно, можете надо мной смеяться (и, наверное, будете), но я всё равно запишу для памяти: я наконец понял, чем, собственно, плох сброд, в том числе сетевой. И да: понял благодаря ЯПу
Казалось бы: что такого? По этимологии «сброд» — от брести; брести — то же самое, что идти. Сброд — это те, что сошлись для какого-то дела, совершенно не обязательно плохого. «Они сошлись — волна и камень...»
А плохо то, что это, как правило, не «волна и камень», стихии противоположные, но обе благородные: в человеческий сброд сходятся нормальные люди и дрянь. И «благодаря» наличию дряни с нормальными людьми тоже нельзя общаться нормально: дрянь опускает общение на свой уровень. Печально, но неизбежно, если дело общее (res publica)
Володе, ви, звичайно, можете з мене сміятися (і, напевно, будете), але я все ж таки запишу для пам'яті: я нарешті зрозумів, чим, власне, поганий зброд, у тому числі мережевий. Так: і зрозумів завдяки ЯПу
Здавалося б: що таке? По етимології зброд — від брести; брести — те ж саме, що йти. Зброд — це ті, що зійшлися для якоїсь справи, зовсім не обов'язково поганої.
А до того Ви, мабуть, думали, що це калька грецької συναγωγή
Отправлено: 03.01.23 09:59. Заголовок: Володе, я и без Даля..
Володе, я и без Даля знаю, что «сброд» — слово бранное. А почему — и он не пишет! Бродить, в одиночку — и у него б.- м. норм:
цитата:
БРОДИТЬ, брести или бресть, браживать, ходить по разным направлениям, отыскивая что или без цели [...] Разница между брести и бродить та, что бредут, зная куда, или по одному направлению; а бродят туда и сюда (идти и ходить, бежать и бегать и пр.). Что бродишь без дела? Бродить как слепая курица. Бродить как слепой по пряслу. Всю ночь бродила, насилу на дорогу выбрела. Так слаб, что еле бродит. Не успел слечь, да и бродит. Брел, брел, инно ноги осеклись. Где душа не бродит; кто мыслями не браживал. Бредет! или дело бредет, идет, живет, ладно, годится. Дорогу бродить, расчищать, ровнять.
А сбрести(сь) почему-то уже нехорошо... Зло сокрыто в приставке с-?
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет