Отправлено: 10.06.22 11:19. Заголовок: Разочарование в Lingvopolitics))
Не то чтобы прям совсем разочарование, но некоторое есть
Там зашла речь о народных названиях птиц, и я поделился, что украинское название аиста (одно из) — лелека, и что это явный тюркизм, от турецкого leylek. На что мне выдали, что в говорах лелека — также название козодоя и сообщили о существовании Этимологического словаря славянских языков (за что сообщившему, конечно, спасибо: словарь роскошный!), не дав, правда ссылку на электронный вариант (а потом ещё меня, вконец обнаглев, отсылали на страницы этого словаря — за что отсылавшим минус в карму!), и что это во всех случаях звукоподражательное название. Что применительно к козодою совершеннейший бред, потому что применительно к козодою надо подражать вот каким звукам: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/transcoded/d/d8/Caprimulgus_europaeus.ogg/Caprimulgus_europaeus.ogg.mp3?uselang=ru
Но я всё равно обрадовался, догадавшись, что если, согласно ЭССЯ, *lеlьkъ, *lеl'аkъ, *lelikъ может означать «злой дух, дьявол, ночной призрак, привидение, бранное слово», то такое название козодоя родственно глаголу *lękati (sę), там же, и что последнее, скорее всего, происходит от возгласа «Леле!», а оно — вокатив от *lеl'а (тётка либо старшая сестра, т. е. старшая родственница как нянюшка). Т. е. «Леле!» — возглас отчасти шуточный: возглас, как правило, некоторого испуга, но не паники, аналогичный русскому «Мама!» Но как только я начал делиться своими догадками, знатоки словарей меня высмеяли. Ибо знатоки не думают: они только знают
Разница между брести и бродить та, что бредут, зная куда, или по одному направлению; а бродят туда и сюда
У мене відчуття, що коли протиставити «брести» і «бродити», то виникають питання до версії зі зміною локації. А що, коли припустити «бродити» в значенні псуватися? Тоді «збрід» - це зіпсований, закислий,....
Отправлено: 03.01.23 13:28. Заголовок: Волод пишет: У мене ..
Волод пишет:
цитата:
У мене відчуття, що коли протиставити «брести» і «бродити», то виникають питання до версії зі зміною локації.
І яки саме?
Волод пишет:
цитата:
Тоді «збрід» - це зіпсований, закислий,....
Зіпсований, закислий хто?
Волод пишет:
цитата:
А що, коли припустити «бродити» в значенні псуватися?
А навіщо ж це робити? У того ж Даля за тим же посиланням:
цитата:
О жидкости (брести не употребляется), закисать, киснуть, кваситься, переходить в кислое или винное брожение, играть, шевелиться, вздыматься, пучиться, дробиться от воздушных пузырей.
Пригадались рядки з улюбленого вірша: ...как играют овраги, как играет река, как играют алмазы, как играет вино, как играть без отказа иногда суждено...
Отправлено: 05.01.23 01:43. Заголовок: І все ж таки причина..
І все ж таки причина у приставці с- (со-)! Її значення в російській мові: 1) видалення (зазвичай з поверхні або з більш вищого рівня, але не обов'язково): стереть сбросить, спрыгнуть, слить, своровать, — це не те... 2) з'єднання: сложить, связать(ся), съехаться, согласовать, сообразить, сочинить та інші творчі справи, — о, це воно! 3) відтворення (у тому рахунку творче): скопировать, списать, срисовать, сфотографировать, спеть/сыграть, — теж воно! Об'єднання в колектив «творчо» переробляє людей у щось середнє. Колектив — зло: їх (мову, ноосферу, народ) не проведеш!
Отправлено: 08.03.23 15:30. Заголовок: Набридли вже ті воро..
Набридли вже ті вороги Достоєвського! Стільки ж маємо відомих письменників, до яких хоча б є за що чіплятися! Скажімо, до Діккенса: закохався, розумієш, в акторку (і це при десятьох дітях! ), купив їй у подарунок коштовний браслет, відіслав через магазинного прикажчика, а той заплутався, відніс браслет туди, де жив Диккенс і віддав його дружині. А записочка ж при подаруночку була не на її ім'я! Дружина вмить зібралася і пішла, незабаром подала на розлучення. (І це знову ж таки при десятьох дітях! ).
Або Селінджер. Теж молодець: чотири роки морочив голову Джин Міллер (Jean Miller; їй на початку їхнього знайомства було 14, а йому — 30), коли їй стукнуло 18, став з нею спати, а тоді зник. Ще й сказав — не знаю, на прощання чи заздалегідь: «Якщо життя нас розведе — просто читай мої книжки» (If you ever lose track of me, just read my stories). Може, це через нього вона так і не одружилася! (Хоча — може, в цьому відношенні їй якраз пощастило! )
А за ФМД, хоч вмри, нічого такого не надергаєш! То й раділи б: таки є генії — практично ідеальні люди! Ні, добрим читачам нейметься: раз нічого немає в біографії — будемо криво і навскіс тлумачити творчість! https://lingvopolitics.org/index.php?topic=4068.msg126186#msg126186
Отправлено: 08.03.23 21:23. Заголовок: Ой, які ж ці хороші ..
Ой, які ж ці хороші люди суворі до інших! Не «ігроман», а просто людина, що легко захоплюється. А «марнотрат» чому — і з чого? З яких таких мільонів? А «садист» звідки ще взявся?!
До чого тут росіяни? Його батько народився та виріс у Пінському повіті, а засновник роду боярин Ртищев взагалі був із татар.
Це питання до папи:
«Я предпочитаю думать так, потому что имею большое уважение к русскому народу, к русскому гуманизму. Достаточно вспомнить Достоевского, который до сих пор вдохновляет христиан к осмыслению христианства», — сказал Папа Франциск.
Pellegrino пишет:
цитата:
Докази чого?
Достоєвський – відомий садист, маркізом де Садом його назвав Тургенєв, той питайте у Тургенєва, чи у тих хвойд над якими знущався хведя, чи спитайте у його дружин.
Ви мені зараз нагадуєте деяких поетес. які готові були мене живцем з’їсти за те, що я назвав Єсеніна бухгалтером. Вони несли нісенітницю про те, що він орав землю, що його батько орав землю, що його мати …. коли насправді там «Династія» з «Сана Барборою» нервово палять за рогом.
Отправлено: 09.03.23 00:31. Заголовок: Волод пишет: у Пінсь..
Волод пишет:
цитата:
у Пінському повіті
На Поділлі! Виправленому вірити! Це їх прізвище — від села Достоєво (білоруською мовою — Дастоєва, зараз це вже містечко) на Брестщині. Але на Поділля переїхав ще дід ФМД.
Волод пишет:
цитата:
Це питання до папи
Папи також люди і також іноді пишуть дурниці
Волод пишет:
цитата:
маркізом де Садом його назвав Тургенєв
А, ну так: Тургенєв же ніколи в житті ні на кого не зводив наклеп!
А дружини ФМД його якраз любили та поважали. Як на те пішло, дружина де Сада теж любила та поважала свого недолугого. І було за що. А схожість таки є. Тільки не з міфом про де Сада, а з реальним Донасьєном-Франсуа (я його читав). Починаючи з того, що Донасьєн теж сидів, і його теж хотіли стратити. І теж не за щось страшне, а за якесь безглуздя.
Волод пишет:
цитата:
Ви мені зараз нагадуєте деяких поетес, які готові були мене живцем з’їсти за те, що я назвав Єсеніна бухгалтером.
Ось і ви написали дурницю, неначе той папа До чого тут якісь поетеси?
Волод пишет:
цитата:
Вони несли нісенітницю про те, що він орав землю, що його батько орав землю, що його мати …. коли насправді там «Династія» з «Санта Барбарою» нервово палять за рогом.
А я знаю про насправді! Я теж хотів був написати, що з приводу Достоєвських нервово палять «Багаті теж плачуть» + «Рабиня Ізаура», але вирішив, що це все ж таки було б трохи занадто
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет