Отправлено: 13.09.20 16:03. Заголовок: Горацио и Гораций
Помните, как в начале «Гамлета» Горацио на вопрос Бернардо: What, is Horatio there? отвечает: A piece of him? И что бы это, собственно говоря, значило, почему вдруг «часть его»? Может быть, во времена, когда писалась трагедия, в Англии это была популярная шутка, вроде нашей «Я за него»?
Но, даже если это шутка, то, может быть, у Шекспира, кто бы он ни был, тут не только шутка?
Вон у Горация в «Экзеги монументум»:
Non omnis moriar multaque pars mei uitabit Libitinam Т. е.: «Умру не весь, большая часть меня ускользнёт от Либитины» (это была богиня погребального обряда).
Я в латыни далеко не спец, но Exegi monumentum я знаю. Однако сопоставление с «Гамлетом» почерпнуто из статьи на сайте аcademia.edu.
Отправлено: 21.09.20 14:03. Заголовок: От этих теологически..
От этих теологических рассуждений пришла мысля. Вроде не все считают, что Шейлок жаждал мяса должника, есть мнение, что жаждал плоти. Может "часть" = это та самая плоть. Получилось бы очень по русски.
Отправлено: 21.09.20 14:57. Заголовок: Волод пишет: Может &..
Волод пишет:
цитата:
Может "часть" = это та самая плоть.
Типа да: как бы своим телом он Горацио из Тичино/Тессина, а душой древний римлянин Гораций.
Про Шейлока: мне повезло, я «Венецианского купца» читал ещё в школе, ещё до всех литературоведческих заморочек, и мне Шейлока было реально жаль. Хотя я не спорю, что человек он опасноватый. Я его мысли вижу так: гои, конечно, придумают какую-нибудь казуистику и не дадут отрезать кусок мяса у живого человека, но пусть почувствуют, как я их ненавижу! Я где-то читал, что всякие посягательства на убийство — это в основном невербальный диалог с тем же мессиджем: пусть он/она почувствует, как я его/её ненавижу, — а умирать ему/ей даже не обязательно, без разницы!
Помните, как в начале «Гамлета» Горацио на вопрос Бернардо: What, is Horatio there? отвечает: A piece of him? И что бы это, собственно говоря, значило, почему вдруг «часть его»? Может быть, во времена, когда писалась трагедия, в Англии это была популярная шутка, вроде нашей «Я за него»?
Но, даже если такая шутка и была, может быть, у Шекспира, кто бы он ни был, там не только шутка?
Как по мне, именно шутка. - Горацио с тобой? - Та есть немного.
Серьёзность Шекспира плод поздних трактовок. У него полно сумасбродства. Потому и купил новые переводы Диденко. Сейчас читаю "Гамлета". Кстати, тоже обратил внимание на этот момент. Но не вижу за ним скрытого смысла - просто фривольный стиль.
Хлопцы вдарили по-над-мудями, то бишь по электрострунам. Под рокот децибелов выскочил бабец, всем на заглядение: попенция с бедрами до колен обтянута «велосипедками» в цветах, ниже – шнурованные сапожищи, выше – мускулистый живот, еще выше – бюстгалтер камуфляжной расцветки в знак принадлежности к боевому сословию.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет