Вот эти рассказы англоязычным школьникам рекомендуется прочесть прежде всего: зная их они уже будут отличимы от других незнающих болванов
Приятно, конечно, видеть в списке нашего Чехова. Кое-что из этого я читал (и тоже одобряю), но не всё. Буду работать над собой в этом направлении! Между прочим, меня удивило незнакомое/непонятное название рассказа Кольера (
The Chaser by John Collier): мне казалось, что Кольера я прочёл всего, правда, в основном по-русски. Оказалось, этот рассказ я читал под названием «Ловец человеков» (уместность такого перевода можно и нужно оспорить, тем более, что новелла именно с таким названием, тоже очень неплохая, есть у Замятина; но это потом). Поставлю, пожалуй, и Кольера в
Тексты... Надо только выбрать лучший перевод, потому что уже одно название рассказа у русских переводчиков имеет 6 вариантов!
(Кроме уже упомянутого «Ловца человеков» это «Зелье», «Приворотное зелье», «Одно за другим», «Пятновыводитель» и «Поклонник».)
А №1, «Обезьянья лапка» — это
вот. Но хотя знать, что это такое, наверное, неплохо, утончённого удовольствия от этого рассказа никто не получит, предупреждаю. Это вам не Бредбери, не Чехов, не Кольер и не Роальд Даль — ни с какого боку!
Ну и не забывайте, что secondary students — это таки школьники