On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]


АвторСообщение





Сообщение: 810
Зарегистрирован: 29.05.20
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 06.10.21 20:21. Заголовок: Тарковский


И это снилось мне, и это снится мне,
И это мне еще когда-нибудь приснится,
И повторится все, и все довоплотится,
И вам приснится все, что видел я во сне.

Там, в стороне от нас, от мира в стороне
Волна идет вослед волне о берег биться,
А на волне звезда, и человек, и птица,
И явь, и сны, и смерть - волна вослед волне.

Не надо мне числа: я был, и есмь, и буду,
Жизнь - чудо из чудес, и на колени чуду
Один, как сирота, я сам себя кладу,
Один, среди зеркал - в ограде отражений
Морей и городов, лучащихся в чаду.
И мать в слезах берет ребенка на колени.

1974
А.А.Тарковский


Я подумал про то, что перечисляется в первых строчках? Разные "это" типа: " и это, и это, и это"? Или "это" одно, а перечисляются "и снилось, и снится, и приснится"?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 20 , стр: 1 2 All [только новые]


постоянный участник




Сообщение: 1555
Зарегистрирован: 26.05.20
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.10.21 01:29. Заголовок: Очень интересно! Лог..


Очень интересно! Логически-то может быть и так, и так, но, по-моему, второе более в стиле Т. Но я могу ошибаться.

Вообще стихи мне понра. Похоже на перевод с французского: там часто пишут типа этого.

...Полярная взойдёт, прислушиваясь к эху
Бессонных городов, к биенью крыльев птиц,
К молчанию земли, к немолкнущему смеху
И к хлопанью дверей недремлющих темниц.


(Забыл чьё.)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 811
Зарегистрирован: 29.05.20
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.10.21 08:54. Заголовок: Тогда "Запойная&..


Тогда "Запойная" тоже французская?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 1556
Зарегистрирован: 26.05.20
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.10.21 12:32. Заголовок: Волод пишет: Тогда &..


Волод пишет:
 цитата:
Тогда "Запойная" тоже французская?

Это кто такая?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 812
Зарегистрирован: 29.05.20
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.10.21 14:19. Заголовок: https://www.youtube...






Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 1558
Зарегистрирован: 26.05.20
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.10.21 10:13. Заголовок: (Господи, какая гадо..


(Господи, какая гадость! )
Вот нет: во французской поэзии дактилические рифмы невозможны по определению. (И, может быть, такие вещи и определяют судьбу нации ) А в дактиле вообще и в сочетании с мужскими рифмами они и в русской поэзии возможны только у неинтересных версификаторов (типа Брюсова или Бунина). Другое дело, когда это в ямбе или в анапесте!

...Вдали, над пылью переулочной,
Над скукой загородных дач,
Чуть золотится крендель булочной,
И раздаётся детский плач.

Потонула деревня в ухабинах,
Заслонили избёнки леса.
Только видно, на кочках и впадинах,
Как синеют кругом небеса...


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 814
Зарегистрирован: 29.05.20
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.10.21 15:21. Заголовок: Так как же быть с пе..


Так как же быть с перечислением?
На стих ин юа по переводили исходя из того, что "и снилось и снится и будет снится" "это".

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 1561
Зарегистрирован: 26.05.20
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 10.10.21 22:28. Заголовок: В смысле — одно и то..


В смысле — одно и то же «это»? Так и я в принципе за это «это» (которое одно и то же). А вы — за разные «эти»?

А можно ссылку на те переводы?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 815
Зарегистрирован: 29.05.20
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.10.21 00:14. Заголовок: http://www.stihi.in...

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 1562
Зарегистрирован: 26.05.20
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.10.21 00:15. Заголовок: Мерси!..


Мерси!..

Т. е. вы за три разные «это»?

О! Я не сомневался, что «вы» Тарковского — это «она». А у первой переводчицы получается, скорее, что это его читатели или вообще человечество.

Всё-таки «зображень огорожа» — это не «ограда отражений». Но если не знать оригинала, то перевод очень даже неплох. А если знать, то не так уж очень: повторение «колен» в последнем стихе означает, что это само чудо (т. е. «она», возлюбленная?) принимает героя как родного. Во всяком случае, он об этом мечтает. А в переводе получается не то реальная мать, не то Богородица.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 816
Зарегистрирован: 29.05.20
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.10.21 00:28. Заголовок: Я ледве не втримався..


Я ледве не втримався, щоб не похвулиганити, нагадавши, що це розповсюджена жіноча фантазія, ніби чоловіки тільки про «це» й думають.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 1563
Зарегистрирован: 26.05.20
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.10.21 00:34. Заголовок: Волод пишет: Я ледве..


Волод пишет:
 цитата:
Я ледве не втримався, щоб не похвулиганити

Даремно! Треба було не втриматися!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 817
Зарегистрирован: 29.05.20
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.10.21 00:35. Заголовок: Pellegrino пишет: с..


Pellegrino пишет:

 цитата:
сё-таки «зображень огорожа» — это не «ограда отражений». Но если не знать оригинала, то перевод очень даже неплох.



Тут я дуже обмежений, бо ми якось робили під заказ завиток з полірованої листової нержавіючої сталі. Коли заходиш у нього ……

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 1564
Зарегистрирован: 26.05.20
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.10.21 00:48. Заголовок: Я й кажу: ограда отр..


Я й кажу: ограда отражений — це ж бо віддзеркалення (вони ж — рефлексії) у такій кількості, що ні проїхати ні пройти.
А зображень огорожа — це як раз фізична огорожа з прикрасами

А той, хто поставив дізлайк, не обґрунтував, виходить, своєї думки?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 819
Зарегистрирован: 29.05.20
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.10.21 01:05. Заголовок: Я там вподобайкать з..


Я там вподобайкать з кінця вересня не можу. Комп свариться щодо якогось сертифікату і в звичайному режимі не дозволяє зробити виключення. Доводиться заходити в режимі інкогніто, але тоді настає день байбака, кожен раз треба робити виключення знову.
Далі все працює за виключенням вподобайок.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить



Сообщение: 195
Зарегистрирован: 04.06.20
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.10.21 15:39. Заголовок: Pellegrino пишет: О..


Pellegrino пишет:

 цитата:
Очень интересно! Логически-то может быть и так, и так, но, по-моему, второе более в стиле Т.



По-моему, второе и гораздо логичней.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 20 , стр: 1 2 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 1
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет