On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]


АвторСообщение
постоянный участник




Сообщение: 774
Зарегистрирован: 26.05.20
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 15.01.21 03:19. Заголовок: Умные, но, возможно, не 100%-но серьёзные мысли)





Так что срочно доделываем недоделанные глупости!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 41 , стр: 1 2 3 All [только новые]


постоянный участник




Сообщение: 4117
Зарегистрирован: 26.05.20
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 01.09.23 09:12. Заголовок: Pellegrino пишет: як..


Pellegrino пишет:
 цитата:
як відрізнити розумну людину від дурня. Це простіше простого: випробуваного треба запитати про щось, з приводу чого ще немає офіційної думки (або вона в вашому колі не застосовується). Розумна людина просто скаже свою думку або, ще простіше, скаже, що не знає.
Для дурня ж і те, й інше неприйнятно: він або скаже вбогу тривіальність, або почне скандалити

На ЯПі «скандалити» — вже пройдений етап

Оскільки сам я не дурень щодо відгавкуватися, то зараз вони (Вовік та Ешка) на мої розумні заперечення прикидаються ідіотиками і відмовчуються. Ось нещодавно Ешка писав, що слово «влах» у слов'янських мовах — германізм:

 цитата:
оригинально слово даже не славянское, а германское, просто значило «иностранец». От него происходит слово Welsh

І ніхто, окрім мене, не надіслав йому посилання на Вікі

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 4118
Зарегистрирован: 26.05.20
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.09.23 09:09. Заголовок: Pellegrino пишет: І ..


Pellegrino пишет:
 цитата:
І ніхто, окрім мене, не надіслав йому посилання на Вікі

Мене це ось чому зацікавило: якщо Вікі пише (і, мабуть, має на це підстави), що:
 цитата:
Влахи (южнославянское; древнерусский — волохи; от германского walhosназвание кельтского народа вольков, упоминающегося у Цезаря как Volcae; устаревший русский — валахи)...

— а слово при цьому оголошено «германським», чи звідси випливає, що, на думку оголосившого, слово «вольки» (walhos) теж вигадано германцями, а навіть не спотворено з реальної самоназви народу, і самі себе вольки називали якось інакше і, можливо, зовсім не схоже?
Втім, вже зрозуміло, що з оголошень Еськи на ЯПі ніколи нічого не випливає

Тут є дуже цікаве слово Welsh... Я про нього ще напишу!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 2496
Зарегистрирован: 29.05.20
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 02.09.23 11:03. Заголовок: Слово найтемніше...


Слово найтемніше.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 4120
Зарегистрирован: 26.05.20
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 03.09.23 09:13. Заголовок: Волод пишет: Слово н..


Волод пишет:
 цитата:
Слово найтемніше.

Факт!

Ось його переклади гуглотранслтором (соррі за російську мову, але український гуглотранслятор цього німецького слова чомусь не знає): валлийский; романский; французский; итальянский: иностранный; заморский; чужеземный. Останні шість перекладів мають у німецькій мові синоніми: ​romanisch, französisch, ​italienisch, ausländischfremd, ​überseeisch та fremd відповідно.

Глосбі українську мову знає і дає ще купу перекладів. Не рахуючи похідних слів, там чужий, південний та дивний.

Але справа ще ось у чому: за словами Вікі, гельською мовою вольки — folc! Щось знайоме, правда ж? І німецькою мовою люд — Volk! Не обов'язково знати, але можна: якщо німецьке слово починається з V, то ця V вимовляється як Ф (окрім порівняно недавніх запозичень, як Vase чи Villa): див. Vater, Vaterland та Ulrich von Hutten. «Дабл ю» — вельми пізнє досягнення германських мов (з'явилася лише у 16 с.)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 4140
Зарегистрирован: 26.05.20
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.09.23 08:57. Заголовок: От же ж довбойби! :s..


От же ж довбойби!

Я їх, дебілів, запитав про це, вище («...за словами Вікі, гельською мовою вольки — folc! <...> І німецькою мовою люд — Volk!»).

Вовік:
 цитата:
В южнославянских языках влах (< *volxъ) — германизм, в прагерманском *walhaz, вероятно, кельтизм, что не так?

Еся:
 цитата:
вот именно, всем, кроме школоты, очевидно, что в слове волхъ есть германское передвижение согласных :lol:

Я (щодо кельтизму):
 цитата:
Точно? Что-то как-то Walhaz слишком похоже на Volk. «Передвижение согласных» опять же. ( И гласных тоже.)

Вовік:
 цитата:
Одна фонема корня похожа.

Одна фонема «l» чи яка?

Я:
 цитата:
А надо чтобы что?

Вовік:
 цитата:
Не что, а сколько, а именно, чем больше тем лучше. А так, слово рак по вашей логике «сильно похоже» на слово рыба. Одна фонема совпадает.
Что за «передвижения»?

Я (щодо «передвижений»):
 цитата:
Эшкальдун его знает!
Кстати: если кому-то кажется, будто я утверждаю, что walhōs имеет какое-то отношение к реальному самоназванию вольков, то это ему кажется

Вовік:
 цитата:
Идиот, как читается слово Volk?

І чого це саме ідіоти так люблять лаятися ідіотами?

Пропускаю кілька днів того ж самого. Ось становище на вчорашній вечір/сьогоднішній ранок. Я:
 цитата:
Меня интересует, как народ вольков сам обозначал себя. Если вам это известно, что мешает сообщить и нам? А если это никому уже не известно, что мешает сообщить об этом прискорбном факте? Или вам неизвестно, известно это или нет? Тогда, конечно, случай тяжёлый...

Еся на це:
 цитата:
Пеля, какой отборный бред германцы никогда не называли себя «германцами», так их называли римляне, и что? слово «германцы» не существует?

Буд (Bhudh) — не зовсім ідіот, а лише частково:
 цитата:
А был ли народ? Это ж было сообщество различных кельтских племён, некоторые известны под собственными этнонимами, например, тектосаги.
И что в этом смысле означала прибавка слова *wolkoi? Она могла просто уточнять предназначение союза: «племена-соколы» или «племена-волки» [...] И если это так, то вопрос только в том, сами они себя так прозвали или окрестные племена за их хищническое поведение.

Ага: слов'янских «вовків» чи давньоанглійських wealc'ів, «яструбів» вона позначати могла, а германський Volk, «адиннарод» аж ніяк не могла! Хоча розумні люди пишуть: ймовірно, що малою відчизною вольків була Бавария. І що за «прибавка»? Де «прибавка», до чого?
Добре, хоч хтось зрозумів, у чому «вопрос»!

Все: нехай йдуть у дупу, я втомився від цього стада баранів!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 4177
Зарегистрирован: 26.05.20
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.09.23 08:53. Заголовок: :sm69: https://i.p..






Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 4224
Зарегистрирован: 26.05.20
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.10.23 22:17. Заголовок: Депресію треба зустр..


Депресію треба зустрічати посмішкою. Депресія подумає, що ви ідіот, і втече

(Роберт де Ніро)



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 4241
Зарегистрирован: 26.05.20
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.10.23 14:56. Заголовок: Насправді усе не те,..


Насправді усе не те, що фактично


(Російською мовою було б: «В действительности всё не так, как на самом деле». Чи є різниця, і якщо є, у чому вона полягає?)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 2578
Зарегистрирован: 29.05.20
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.10.23 19:12. Заголовок: А до чого тут російс..


А до чого тут російська?
Оригінал до студії!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 4244
Зарегистрирован: 26.05.20
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.10.23 10:59. Заголовок: Волод пишет: Оригіна..


Волод пишет:
 цитата:
Оригінал до студії!

Оригінал — це питання на мільйон! Я в неділю увесь день його шукав (оригінал, а не мільйон) і починаю сумніватися, що він існує. Хоча цей афоризм присутній у кількох незалежних добірках «Нечесаних думок» Станіслава Єжи Леця. І стиль як би лецівський... Але це несхожий стиль щось доводить (у даному випадку — що це слова жодного разу не Екзюпері, як чомусь стверджують чимало людей). А схожий стиль доводить тільки те, що стиль — схожий. І ніфіга більше!

А російська тут до того, що «Нечесані думки» поки що перекладені лише російською (або я чогось не знаю?) і до того, що, коли я захотів перекласти цю, конкретну, нечесану думку, я не зміг остаточно вирішити, для перекладу чого більше підходить «фактично»: для перекладу «в действительности» чи «на самом деле». Як я розумію, у вас щодо цього ідей теж немає? Чи, може, є?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 2581
Зарегистрирован: 29.05.20
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 18.10.23 14:28. Заголовок: Це як усі ті китайсь..


Це як усі ті китайські висловлювання, про труп ворога, що пропливе повз тебе - всі ці висловлювання клепали на вулиці Мала Арнаутська.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 4248
Зарегистрирован: 26.05.20
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.10.23 13:28. Заголовок: Не знаю щодо «всіх»,..


Не знаю щодо «всіх», а щодо цього конкретного афоризму треба запитувати у інтелігентних носіїв мови.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 4253
Зарегистрирован: 26.05.20
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.10.23 21:35. Заголовок: https://qph.cf2.quor..





(«У мене таке враження, що незабаром толерантність дійде до того, що розумним людям заборонять думати, щоб не ображати почуттів безглуздих» — Ноам Чомскі)

(Здається, Ешкальдун, Вовуся та Буд вже живуть у такому майбутньому )

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 4254
Зарегистрирован: 26.05.20
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.10.23 10:18. Заголовок: Pellegrino пишет: Ст..


Pellegrino пишет:
 цитата:
Станіслава Єжи Леця.

До речі: як ви важаєте, треба прізвище пана Станіслава писати м'яким наприкінці? Щось мені здається, що українською мовою слово з твердим Ц наприкінці (у називному відмінку) виглядає неприродно.

(Я розумію, що це суб'єктивно, але суб'єктивнопомилково.)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 4284
Зарегистрирован: 26.05.20
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 04.11.23 14:14. Заголовок: Pellegrino пишет: На..


Pellegrino пишет:
 цитата:
Насправді усе не те, що фактично

(Російською мовою було б: «В действительности всё не так, как на самом деле». Чи є різниця, і якщо є, у чому вона полягає?)

Російські варіанти в действительности і на самом деле, з Дзену, що ви не любите, і від того ж Юриста-гумориста, якого ви, можливо, теж. Але ж це суто лінгвістичне питання: а де тут що?

 цитата:
Допустим, перестал вам ваш должник платить, пришли вы в суд, долги у него отсудили, казалось бы — все хорошо, может, даже удовлетворительно.

А теперь начинается самое главное: вы с него эти самые долги попробуйте получить.

Ага?!

Что нам с вами скажут приставы? Что у должника нашего ничего официально нет, он голодранец.

То есть, фактически, конечно, у должника все есть. И квартира, и машина, и дача. А технически — ни копья за душой. Потому что квартира у него — единственное жилье. На нее взыскание обратить невозможно. Зарплата у него, у директора какой-нибудь фирмы, пять тысяч рублей. Он ее сам себе назначил. Вот с нее вы и будете получать свои копеечки. Машина системы «Порше», на которой он ездит — она служебная, оформлена на фирму, которой он руководит, а учредитель в этой фирме — его мама. Дача оформлена на жену, с которой он, будучи в разводе официальном, давным-давно, живет одной дружной семьей.

И все, дорогие мои. Судебное решение, которым ваши права на получение своих кровных, да еще и с процентами, признаны, у вас имеется; исполнительный лист на гербовой бумажке с водяными знаками приставам отнесен, а толку с этого — с гулькин клюв. Ходите и облизывайтесь. А можете и на стеночку повесить на память.


Я вирішив, що «в действительности» — це буде технічно, а «на самом деле» — це фактично. Тобто: Технічно є не те, що є фактично. Ви згодні?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 41 , стр: 1 2 3 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 83
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет