On-line: гостей 0. Всего: 0 [подробнее..]


АвторСообщение





Сообщение: 1
Зарегистрирован: 29.05.20
Репутация: 0
ссылка на сообщение  Отправлено: 29.05.20 14:01. Заголовок: Тема: Віршомазанка - хатинка віршомазів. (продолжение)


Спотворив Гете:


Ой! Ті ж очі були бісиків пускали.
Ой! Уста ті були палко цілували.
Ой! Ті ж стегна були міцно притискали.
Ой! Та спинка була хтиво вигиналась.
Ой! Та дівка була добре раювалась.

Ой! Навіщо ж ти від мене накивала?
Ой! А може ти була лише примара?
Ой! Навіки нащо ж була зчарувала?



Johann Wolfgang von Goethe
Ja, die Augen warens

Ja, die Augen warens, ja, der Mund,
Die mir blickten, die mich küßten.
Hüfte schmal, der Leib so rund,
Wie zu Paradieses Lüsten.
War sie da? Wo ist sie hin?
Ja! sie wars, sie hats gegeben,
Hat gegeben sich im Fliehn
Und gefesselt all mein Leben.

Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 57 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]


постоянный участник




Сообщение: 2760
Зарегистрирован: 26.05.20
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 22.10.22 23:50. Заголовок: Волод пишет: Ось ще ..


Волод пишет:
 цитата:
Ось ще один філософствує над цією проблемою.

Тож виходить, що Rye — це річка?!

 цитата:
The protagonist, "Jenny", is not further identified, but there has been reference to a "Jenny from Dalry" and a longstanding legend in the Drakemyre suburb of the town of Dalry, North Ayrshire, holds that "comin thro' the rye" describes crossing a ford through the Rye Water at Drakemyre to the north of the town, downstream from Ryefield House and not far from the confluence of the Rye with the River Garnock.



А це вже взагалі щось

 цитата:
While the original poem is already full of sexual imagery, an alternative version makes this more explicit. It has a different chorus, referring to a phallic "staun o' staunin' graith" (roughly "an erection of astonishing size"), "kiss" is replaced by "fuck", and Jenny's "thing" in stanza four is identified as her "cunt".

https://www.bbc.co.uk/arts/robertburns/works/comin_thro_the_rye_alternate_version/#work


Але: це точно саме Бернс підняв до шляхетної поезії хуліганський народний вірш? А що, як все було навпаки і це на його ліричні вірші негідникі створили хуліганську пародію?

Можу додати: body — слово дуже багатозначне і може бути синонімом man (у сенсі «людина», а не «чоловік»), person, human, individual і human being. Тож російськи перекладачі мали повне право писати на кшталт Если кто-то с кем-то где-то встретился во ржи.... Але я «повбивав би» перекладачів, що перекладають назву повісті С. Кінга The Body як «Тіло» або навіть як «Труп». (Хоча труп там таки є. Там четверо друзів-хлопчиків хочуть втерти носа дорослим і знайти малюка, що загубився в лісі, а справа виявилася дуже серйозна: через той ліс проходила залізниця; дитина йшла не по ній, а поруч, але її все одно потоком повітря від поїзда кинуло так, що вона, як пишуть у протоколах, отримала пошкодження, несумісні з життям... Притому це все одно лірична повість про хлопчачу дружбу!)
І ось вам ще один, що філософствує на тему «The Catcher in the Rye»

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1670
Зарегистрирован: 29.05.20
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.10.22 15:16. Заголовок: Відповідь у тему «Ві..


Відповідь у тему «Віршомазанка – хатинка віршомаза» дав тут, бо ні до нової, ні до старої теми причепити не можу.

Pellegrino пишет:

 цитата:
І ось вам ще один, що філософствує на тему «Над пропастью в Рожь"



"Житній радник"
"Житній ведмідь"

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 2763
Зарегистрирован: 26.05.20
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.10.22 16:19. Заголовок: Волод пишет: ні до н..


Волод пишет:
 цитата:
ні до нової, ні до старої теми причепити не можу.

Чому?

Волод пишет:
 цитата:
"Житній радник"
"Житній ведмідь"

Аналогічно: чому? До чого тут радник і ведмідь?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1671
Зарегистрирован: 29.05.20
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.10.22 17:11. Заголовок: Pellegrino пишет: В..


Pellegrino пишет:

 цитата:
Волод пишет:
 цитата:
ні до нової, ні до старої теми причепити не можу.

Чому?



Звідкіля мені знати? Стару тему мабуть заблокували, а в новій кнопка не працює, а кнопки «просмотру» взагалі нема, нажати можна тільки навмання.


Pellegrino пишет:

 цитата:
Аналогічно: чому? До чого тут радник і ведмідь?




 цитата:
Кэтчер (англ. catcher — ловец) — игровая позиция в бейсболе и софтболе. Кэтчером называют игрока обороняющейся команды, который находится за домом и спиной бэттера, но перед судьёй, и принимает мяч, поданный питчером. Основная задача кэтчера — не только поймать мяч, но при помощи знаков дать советы питчеру по выбору наилучшего способа подачи, чтобы вывести бьющего в страйк-аут[1]. ............................

Находясь позади дома, кэтчер может видеть всё происходящее на поле и находится в наилучшем положении чтобы давать советы остальным игрокам обороняющейся команды. Обычно кэтчер при помощи жестов руками общается с игроками в поле, обращая их внимание на сильные и слабые стороны атакующей команды[2][3].



https://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9A%D0%B5%D1%82%D1%87%D0%B5%D1%80_(%D0%B1%D0%B5%D0%B9%D1%81%D0%B1%D0%BE%D0%BB)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 2764
Зарегистрирован: 26.05.20
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.10.22 18:51. Заголовок: Волод пишет: Стару т..


Волод пишет:
 цитата:
Стару тему мабуть заблокували

У старій темі взагалі-то закінчився лімит сторінок (20 шт.).

Волод пишет:
 цитата:
Основная задача кэтчера — не только поймать мяч, но при помощи знаков дать советы питчеру

Щодо радника тепер зрозуміло. А ведмідь до чого?

І як у вас з іншими темами (політика і все таке)?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1672
Зарегистрирован: 29.05.20
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.10.22 22:40. Заголовок: З іншими темами норм..


З іншими темами нормально.

Щодо «ведмедя». Я зараз більше вподобав гіпотезу, що «медвідь» це родич однієї з Горгон, а саме Медузи. Тобто «медвідь» - це охоронець, хранитель, наставник, ….

Доречи, хвостаті сузір’я, які називають «ведмедицями», названі так бо їх зірки вважалися «ведмедями» - тобто хранителями, наставниками, ….. на кшталт індуїстських «ріші».
Я так вважаю.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 2766
Зарегистрирован: 26.05.20
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 23.10.22 23:12. Заголовок: Волод пишет: Доречи,..


Волод пишет:
 цитата:
Доречи, хвостаті сузір’я, які називають «ведмедицями», названі так бо їх зірки вважалися «ведмедями» - тобто хранителями, наставниками, ….. на кшталт індуїстських «ріші».
Я так вважаю.

Я згоден! Тим більше, що ведмідь на хінді — रीछ, а гуглтранслятор пише, що читається це як «річ» (reechh). Ви це знали?

З продовженням Віршомазанки зараз як? Потрапляєте?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1673
Зарегистрирован: 29.05.20
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.10.22 06:34. Заголовок: Як і було. Кнопка «О..


Як і було.
Кнопка «Отправить» не працює, кнопка «Предпросмотр» редуковано до квадратику

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 2767
Зарегистрирован: 26.05.20
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.10.22 10:37. Заголовок: Тільки там, у продов..


Тільки там, у продовженні Перекладів? Або у продовженні Внутреннего дела Украины те ж саме?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1675
Зарегистрирован: 29.05.20
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.10.22 10:55. Заголовок: В продовженні "В..


В продовженні "Внутреннего дела Украины!" все працює.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1679
Зарегистрирован: 29.05.20
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.10.22 07:47. Заголовок: Тепер і ця тема прац..


Тепер і ця тема працює, і кнопки виглядають так, як і в інших темах.
Я спробував вийти з форуму, без авторизації на форумі кнопки «отправить» и «предпросмотр» вигляд не змінили, а учора саме в цій темі вони мали інший вигляд.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 2768
Зарегистрирован: 26.05.20
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.10.22 11:10. Заголовок: Мені в ролі Адміна, ..


Мені в ролі Адміна, щоб щось відправити, треба під своїм постом ввести адмінський пароль: новий нік після заходу на форум під ним у підпис під постом вводиться автоматично, а відповідний пароль — ні. Або може так тільки з адмінським паролем, а він довгий і несусвітний, і, наприклад, учора мені не одразу дали відправити пост, бо в паролю під ним я натомість G тицьнув C). І точно так само треба вводити інший пароль, коли я повертаюся як Pellegrino. Ну, гаразд, що все добре скінчилося.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 2773
Зарегистрирован: 26.05.20
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.10.22 10:46. Заголовок: Волод пишет: Я спроб..


Волод пишет:
 цитата:
Я спробував вийти з форуму, без авторизації на форумі кнопки «отправить» и «предпросмотр» вигляд не змінили

Природно: справа була не у форумі, а у новій темі, а тепер системі показали і вас, і думку адміна, що ви і в цій темі маєте право писати.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1747
Зарегистрирован: 29.05.20
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.12.22 18:14. Заголовок: Спробував віршувати ..


Спробував віршувати переклад Якова. Чи весело виходить?

Радіймо ж, зустрівши спокусу,
Не встрівши, не визвем на герць.
Не взнавши зміюки укусу,
Не матимем гарту сердець.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 2893
Зарегистрирован: 26.05.20
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.12.22 13:44. Заголовок: А як у оригіналі?..


А як у оригіналі?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1750
Зарегистрирован: 29.05.20
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 09.12.22 14:30. Заголовок: :sm38: оригінал..

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 2896
Зарегистрирован: 26.05.20
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 11.12.22 01:17. Заголовок: Ось воно що! :sm141:..


Ось воно що! Ні, я вважаю, релігійні тексти краще виглядають у прозі. Он і Пушкін даремно перекладав Коран у вірші: у прозі він набагато гарніший. Я про це і на Грамофоні писав, але хочу нагадати. Дивіться самі: ось переклад Пушкіна (перший вірш) — https://ilibrary.ru/text/535/p.1/index.html

А ось його (Корана: це сура 93 «Ад-Духа» — «Ранок») переклад прозою.

Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного!
Клянусь утром!
И ночью, когда она густеет!
Не покинул тебя твой Господь и не возненавидел.
Воистину, будущее для тебя лучше, чем настоящее.
Господь твой непременно одарит тебя, и ты будешь доволен.
Не Он ли нашёл тебя сиротой и дал тебе приют?
Не Он ли нашёл тебя в заблуждении и повёл прямым путем?
Не Он ли нашёл тебя бедным и обогатил?
Посему не притесняй сироту!
И не гони просящего подаяния!
И возвещай о милости Господа твоего.


Може спробувати перекласти українською?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1751
Зарегистрирован: 29.05.20
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 12.12.22 03:58. Заголовок: Можливо справа у том..


Можливо справа у тому, що ми не звикли до того, що закони написані віршами.
Для динамічного перекладу, це може бути аргументом, але тоді можливо треба визначитися з характеристиками прози, або іншого стилю.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 2899
Зарегистрирован: 26.05.20
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.12.22 15:45. Заголовок: Строго кажучи, Стари..


Строго кажучи, Старий Заповіт та Коран написані верлібром. (Про Новий Заповіт достеменно не знаю: здається, він — ні.)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 2900
Зарегистрирован: 26.05.20
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.12.22 20:32. Заголовок: «А якщо ми відступим..


«А якщо ми відступимо від Бога, ми його вже ніколи не побачимо», — добре, якщо це справді так!

 цитата:
Заповедь «Не убей» заиграла другими красками — «Пойди и вырежи, уничтожь народ».
Борис Корчевников и протоиерей Игорь Фомин на телеканале «Спас» решили сломать логику православных и не только людей. Они яро рассказывают почему война и убийства это хорошо.
И, конечно, все ответы в Священном писании. Интересно в чьей интерпретации? 🤨


Ні, релігія сама по собі не є зло. Зло — гри сволочів із релігією.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1752
Зарегистрирован: 29.05.20
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.12.22 20:34. Заголовок: В …. від Івана сенсо..


В …. від Івана сенсові римування «Х».

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 2901
Зарегистрирован: 26.05.20
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.12.22 20:37. Заголовок: Волод пишет: В …. ві..


Волод пишет:
 цитата:
В …. від Івана сенсові римування «Х».

???

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1753
Зарегистрирован: 29.05.20
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.12.22 21:43. Заголовок: Єва́нгеліє від ..


Єва́нгеліє від Іва́на

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 2902
Зарегистрирован: 26.05.20
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 13.12.22 21:52. Заголовок: А де там рими і що т..


А де там рими і що таке «Х»? Це Христос?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1754
Зарегистрирован: 29.05.20
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 14.12.22 15:58. Заголовок: Ἐν ἀ..


Ἐν ἀρχῇ ἦν ὁ Λόγος,
καὶ ὁ Λόγος ἦν πρὸς τὸν Θεόν,
καὶ Θεὸς ἦν ὁ Λόγος.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 2905
Зарегистрирован: 26.05.20
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 16.12.22 02:14. Заголовок: І як ви перекладаєте..


І як ви перекладаєте Λόγος?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1755
Зарегистрирован: 29.05.20
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.12.22 13:50. Заголовок: Я перекладав дієслов..


Я перекладав дієсловом «згодились», бо вважаю, що мова йде про Закон=Заповіт=Слово Боже= Угода з Богом.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 2908
Зарегистрирован: 26.05.20
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 17.12.22 16:42. Заголовок: Ні, Λό^..


Ні, Λόγος — це не лише «слово» і достеменно не «угода». Чи не мучився Фауст з його перекладом? А я ще на Грамофоні писав, що російською тут найкращий переклад — толк: «розмова», «сенс» та «штовхання» в однім флаконі!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 1814
Зарегистрирован: 29.05.20
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 25.01.23 13:23. Заголовок: Щось наримував, поки..


Щось наримував, поки не було електрики:

Часоплином тече вона,
Модеруючи все життя,
Розділяючи береги,
Оминаючи острови,
Назначаючи: Хто рідня?
Визначаючи: Що дурня?
І ухвала її води
Перевищує всі суди,
Бо червона її вода,
Бо із крові і сліз вона.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 3013
Зарегистрирован: 26.05.20
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 26.01.23 01:24. Заголовок: Мені сподобалось!..


Мені сподобалось!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 2101
Зарегистрирован: 29.05.20
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.05.23 12:16. Заголовок: Фрідріха Рюкерт »Di..


Фрідріха Рюкерт


 цитата:
»Die Liebe sprach: In der Geliebten Blicke«

Die Liebe sprach: In der Geliebten Blicke
Mu;t du den Himmel suchen, nicht die Erde,
Da; sich die be;re Kraft daran erquicke,
Und dir das Sternbild nicht zum Irrlicht werde.

Die Liebe sprach: In der Geliebten Auge
Mu;t du das Licht dir suchen, nicht das Feuer,
Da; dir’s zur Lamp’ in dunkler Klause tauge,
Nicht dir verzehre deines Lebens Scheuer.

Die Liebe sprach: In der Geliebten Wonne
Mu;t du die Fl;gel suchen, nicht die Fesseln,
Da; sie dich aufw;rts tragen zu der Sonne,
Nicht niederziehn zu Rosen und zu Nesseln.




 цитата:
Die Liebe

- що воно таке?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 3497
Зарегистрирован: 26.05.20
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.05.23 13:09. Заголовок: Якщо словники не бре..


Якщо словники не брешуть, це почуття сильного потягу та ємоційної прихильності

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 2102
Зарегистрирован: 29.05.20
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.05.23 13:11. Заголовок: І що таке почуття мо..


І що таке почуття може мудрого сказати?
Може замінити «каже» на перетворює? Хоча, це теж на справа кохання, бо воно може бути різним.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 3498
Зарегистрирован: 26.05.20
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.05.23 13:15. Заголовок: Волод пишет: І що т..


Волод пишет:
 цитата:
І що таке почуття може мудрого сказати?

Наприклад, повідати, що особисто тобі потрібно для щастя

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 3499
Зарегистрирован: 26.05.20
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.05.23 13:17. Заголовок: Волод пишет: Може за..


Волод пишет:
 цитата:
Може замінити «каже» на перетворює?

Це різні речі

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 2103
Зарегистрирован: 29.05.20
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.05.23 13:21. Заголовок: А коли замінити на «..


А коли замінити на «бреше»?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 3501
Зарегистрирован: 26.05.20
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 05.05.23 13:23. Заголовок: «Бреше» потребує док..


«Бреше» потребує доказів

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 2153
Зарегистрирован: 29.05.20
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.05.23 10:56. Заголовок: У мене виникло бажан..


У мене виникло бажання перекласти якийсь гарний вірш про війну, почав шукати і нічого не знайшов.
Багато віршів антивоєнних, багато віршів мародерсько-загарбницьких, багато зомбі-віршів.
На мій смак пригадую був лише вірш Као Као, але там аналогія з гусьми перевернута з ніг на голову.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 3597
Зарегистрирован: 26.05.20
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.05.23 12:16. Заголовок: Волод пишет: На мій ..


Волод пишет:
 цитата:
На мій смак пригадую був лише вірш Као Као

Розкажіть, будь ласка!

А як вам оце (хоча воно трохи занадто довге):

Скрытый текст


Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 2155
Зарегистрирован: 29.05.20
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.05.23 12:41. Заголовок: Лінь шукати зараз ві..


Лінь шукати зараз вірші Као Као.

Щодо наведених Вами віршів – це не те що я шукаю, подібних віршів українською мовою зараз вистачає.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 2156
Зарегистрирован: 29.05.20
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.05.23 13:01. Заголовок: Ось знайшов один пер..


Ось знайшов один переклад, занадто меланхолічний


 цитата:
Цао Цао «Не знаем пути». Перевод В. Журавлёва

Падает белый туман на желтеющий луг,
Диких гусей караван улетает на юг.
Гуси летят и кричат, замолкая вдали,
Гуси на юг улетают за тысячи ли.
Гуси питаются рисом на юге зимой,
И возвращаются снова весною домой.
Сухая трава, закрутившись, по полю летит.
Её подгоняют лишь ветры да буря в пути.
Катится в поле растенье… Куда? — всё равно.
К корню родному вернуться ему не дано.
Как же солдатам в походах на сёдлах трястись долгие годы?
Не лучше ли им разойтись?
Конь боевой мой с седлом не расстанется, нет!
В панцирь и латы я круглые сутки одет.
Старость подходит, и смерть нас целует в уста.
Скоро ли мы возвратимся в родные места?
Звери на скалах бегут, чуть заслышавши гон,
В водах своих пребывает священный дракон,
Лисы в час смерти ложатся к норе головой.
Можем ли мы позабыть край возлюбленный свой?



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 3598
Зарегистрирован: 26.05.20
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.05.23 14:25. Заголовок: Волод пишет: Щодо на..


Волод пишет:
 цитата:
Щодо наведених Вами віршів – це не те що я шукаю

Я не для того, щоб вам їх перекладати. Просто ділюся. У мене ці вірші з того самого лютого раз у раз спливають, окремими рядками. Навіть без зв'язку із чимось, самі. «И под липой сто лет назад в землю вкопанный дедом стол...», И пускай не твоя жена, а его пусть будет вдовой...», «Сколько раз увидишь его, столько раз его и убей!»

Волод пишет:
 цитата:
подібних віршів українською мовою зараз вистачає.

А посилання хоч на якісь можна?

Волод пишет:
 цитата:
Лисы в час смерти ложатся к норе головой.
Можем ли мы позабыть край возлюбленный свой?

Люблю стародавніх китайців!

Згадалося схоже:

...Вам противно раздумье
Тех, кто искренне служит.

Вам милее поспешность
Угождающих лестью.

К вам бегут эти люди —
Что ни день, то их больше.

Только честный не с вами —
Он уходит все дальше.

Я свой взор обращаю
На восток и на запад.

Ну когда же смогу я
Снова в дом мой вернуться!

Прилетают и птицы
В свои гнёзда обратно,

И лиса умирает
Головою к кургану.

Без вины осуждённый,
Я скитаюсь в изгнанье,

И ни днём и ни ночью
Не забыть мне об этом!


Цюй Юань (340 – 278 рр. до н. е.). Я про нього читав, що він був сановником і вмовляв князів не гризтися між собою: від цього, казав він їм, велика шкода країні! За це його звинуватили у зраді й вигнали геть.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 2158
Зарегистрирован: 29.05.20
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.05.23 15:54. Заголовок: "Я хочу, чтобы п..

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 3604
Зарегистрирован: 26.05.20
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.05.23 17:12. Заголовок: Волод пишет: "Я ..


Волод пишет:
 цитата:
"Я хочу, чтобы песни звучали...."

(Imagine!)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 2160
Зарегистрирован: 29.05.20
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.05.23 17:20. Заголовок: But I'm not the ..



 цитата:
But I'm not the only one



Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 3608
Зарегистрирован: 26.05.20
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 27.05.23 17:48. Заголовок: Волод пишет: But I&#..


Волод пишет:
 цитата:
But I'm not the only one

?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 2417
Зарегистрирован: 29.05.20
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 07.08.23 19:04. Заголовок: Вирішив трішечки зіг..


Вирішив трішечки зігнати лють, під руку попав Абай з його «Зимою».

Тулуб кремезний заховав у снігові фалди
Блискоче сріблом бороди – пан Холоди.
Усе живе вбиває він, не чуючи мольби,
Страждань не бачить нічиїх, бо очі як льоди.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 3990
Зарегистрирован: 26.05.20
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.08.23 07:45. Заголовок: Улітку?! Але гарно!..


Улітку?!

Але гарно! (Навіть страшно...)

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 2419
Зарегистрирован: 29.05.20
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.08.23 08:41. Заголовок: https://www.youtube...




Спасибо: 1 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 3992
Зарегистрирован: 26.05.20
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.08.23 09:50. Заголовок: Відеоряд російського..


Відеоряд російського тексту кращий, ніж казахського

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 2420
Зарегистрирован: 29.05.20
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.08.23 10:04. Заголовок: Але і той, і той вар..


Але і той, і той варіант дитячий.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 3996
Зарегистрирован: 26.05.20
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 08.08.23 10:24. Заголовок: Як світлини можуть б..


Як світлини можуть бути дитячими?! Це ж документ!

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 2764
Зарегистрирован: 29.05.20
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 21.02.24 15:37. Заголовок: Знову послання апост..


Знову послання апостола Якова:


Радіймо, людоньки! Бо маємо нагоду
Щоб перевірити і віру, і любов.
Радіймо, людоньки! Бо маємо пригоду,
На мить відчути у собі козацьку кров.

Радіймо же, коли беруть в облогу
Разів зо три три тисячі невдач.
Горіх колоти доказавши змогу,
Підтвердимо шляхетність наших вдач.


Радіймо, коли маємо обрати
Між золотом і правдою навік.
Радіймо, коли маємо мовчати,
Хоча так важко стримати язик.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 4588
Зарегистрирован: 26.05.20
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.02.24 15:31. Заголовок: Мені подобається! ht..


Мені подобається! А можна десь подивитися оригінал?

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 2765
Зарегистрирован: 29.05.20
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.02.24 17:37. Заголовок: Послання апостола Як..

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить





Сообщение: 2766
Зарегистрирован: 29.05.20
Репутация: 1
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.02.24 17:41. Заголовок: про горіх ..

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
постоянный участник




Сообщение: 4592
Зарегистрирован: 26.05.20
Репутация: 2
ссылка на сообщение  Отправлено: 24.02.24 18:19. Заголовок: Дякую! :sm112: Осооб..


Дякую! Осообливо за казку про горіх: я її не знав.

Спасибо: 0 
ПрофильЦитата Ответить
Ответов - 57 , стр: 1 2 3 4 All [только новые]
Ответ:
1 2 3 4 5 6 7 8 9
большой шрифт малый шрифт надстрочный подстрочный заголовок большой заголовок видео с youtube.com картинка из интернета картинка с компьютера ссылка файл с компьютера русская клавиатура транслитератор  цитата  кавычки моноширинный шрифт моноширинный шрифт горизонтальная линия отступ точка LI бегущая строка оффтопик свернутый текст

показывать это сообщение только модераторам
не делать ссылки активными
Имя, пароль:      зарегистрироваться    
Тему читают:
- участник сейчас на форуме
- участник вне форума
Все даты в формате GMT  3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет