Ой! Ті ж очі були бісиків пускали. Ой! Уста ті були палко цілували. Ой! Ті ж стегна були міцно притискали. Ой! Та спинка була хтиво вигиналась. Ой! Та дівка була добре раювалась.
Ой! Навіщо ж ти від мене накивала? Ой! А може ти була лише примара? Ой! Навіки нащо ж була зчарувала?
Johann Wolfgang von Goethe Ja, die Augen warens
Ja, die Augen warens, ja, der Mund, Die mir blickten, die mich küßten. Hüfte schmal, der Leib so rund, Wie zu Paradieses Lüsten. War sie da? Wo ist sie hin? Ja! sie wars, sie hats gegeben, Hat gegeben sich im Fliehn Und gefesselt all mein Leben.
Отправлено: 11.12.22 01:17. Заголовок: Ось воно що! :sm141:..
Ось воно що! Ні, я вважаю, релігійні тексти краще виглядають у прозі. Он і Пушкін даремно перекладав Коран у вірші: у прозі він набагато гарніший. Я про це і на Грамофоні писав, але хочу нагадати. Дивіться самі: ось переклад Пушкіна (перший вірш) — https://ilibrary.ru/text/535/p.1/index.html
А ось його (Корана: це сура 93 «Ад-Духа» — «Ранок») переклад прозою.
Во имя Аллаха Милостивого, Милосердного! Клянусь утром! И ночью, когда она густеет! Не покинул тебя твой Господь и не возненавидел. Воистину, будущее для тебя лучше, чем настоящее. Господь твой непременно одарит тебя, и ты будешь доволен. Не Он ли нашёл тебя сиротой и дал тебе приют? Не Он ли нашёл тебя в заблуждении и повёл прямым путем? Не Он ли нашёл тебя бедным и обогатил? Посему не притесняй сироту! И не гони просящего подаяния! И возвещай о милости Господа твоего.
Отправлено: 12.12.22 03:58. Заголовок: Можливо справа у том..
Можливо справа у тому, що ми не звикли до того, що закони написані віршами. Для динамічного перекладу, це може бути аргументом, але тоді можливо треба визначитися з характеристиками прози, або іншого стилю.
Отправлено: 13.12.22 20:32. Заголовок: «А якщо ми відступим..
«А якщо ми відступимо від Бога, ми його вже ніколи не побачимо», — добре, якщо це справді так!
цитата:
Заповедь «Не убей» заиграла другими красками — «Пойди и вырежи, уничтожь народ». Борис Корчевников и протоиерей Игорь Фомин на телеканале «Спас» решили сломать логику православных и не только людей. Они яро рассказывают почему война и убийства это хорошо. И, конечно, все ответы в Священном писании. Интересно в чьей интерпретации? 🤨
Ні, релігія сама по собі не є зло. Зло — гри сволочів із релігією.
Ні, Λόγος — це не лише «слово» і достеменно не «угода». Чи не мучився Фауст з його перекладом? А я ще на Грамофоні писав, що російською тут найкращий переклад — толк: «розмова», «сенс» та «штовхання» в однім флаконі!
Отправлено: 25.01.23 13:23. Заголовок: Щось наримував, поки..
Щось наримував, поки не було електрики:
Часоплином тече вона, Модеруючи все життя, Розділяючи береги, Оминаючи острови, Назначаючи: Хто рідня? Визначаючи: Що дурня? І ухвала її води Перевищує всі суди, Бо червона її вода, Бо із крові і сліз вона.
Все даты в формате GMT
3 час. Хитов сегодня: 0
Права: смайлы да, картинки да, шрифты да, голосования нет
аватары да, автозамена ссылок вкл, премодерация вкл, правка нет